|
|
Faux-amis |
| Le français et l'italien, deux langues romanes très proches par leur lexique présentent l'avantage, une fois acquises les règles fondamentales de l'écriture et de la grammaire, de mettre à disposition des milliers de mots très proches par la forme et par le sens. Le revers de la médaille, c'est que, outre les ressemblances fortuites, il existe beaucoup de cas où les mots, apparentés par leur racine commune, ont vu leur sens évoluer différemment dans l'usage. Ce sont des faux-amis que nous vous invitons à découvrir dans cette rubrique non exhaustive. |
|
| Titubare |
| L'italien "titubare" signifie en français "hésiter". On pourrait s'attendre à le traduire "tituber", mais "tituber" se traduit en Italien, "vacillare" ou "barcollare", ce qui signifie en fin de compte en français "vaciller" ou "chanceler". !! |
|
|
Faux-amis - Archive
|
|
|